首页必赢亚洲56.net › 怎样模拟英文毕业证明模板翻译高等院校毕业证明

怎样模拟英文毕业证明模板翻译高等院校毕业证明

尽管此前英国《金融时报》有首文章表示,海归人士的对待或许无较在国内读的同龄人来得愈,但迄今,出国的潮流依旧不弱化。有人说,出国免肯定是为了镀金,主要由于拓展视野、扩大交际网络所要,不管怎么,只要提到出国,就用翻译出国材料,包括各种证明。

事先自己当某某公证处驻扎翻译2年厚实,积累了几相关知识​。考虑到邻近段时光持续出网友私信我此类出国材料的翻,因此从今天起,我会不期整理一些常用证件的翻句式甚至模板,帮助广大需求者。

此地有些做说明,该等句式或者模板大多成外文证件上的封面表达,并参考国内权威机构的处理措施获得。

今天,我们先行由《高等院校毕业证明》开始。

一. 预先来回顾国内的  《高等院校毕业证明》,正文如下:

生XXX,性别女,1985年7月7日生,于二OO七年十月至二O一O年9月当本校护理学(网络教育
专升本)专业三年制本科学习,修毕教学计划规定的全套课,成绩合格,准予毕业。

​二. 从网络直达探寻来乘谱的外文毕业证明上句式,正文如下:

​This is to certify that

XXX

has satisfactorily completed the four-year Agriculture curriculum in
this school and having met the requirements for graduation with the
necessary number of credits as indicated on the accompanying certificate
is entitled to this

diploma

Given at Woodstown New Jersey This Thirteenth Day of June 1935

尽管当时卖英文毕业证明吗高中毕业证明,而且年份久远,但翻译过来的情及国内的《高等院校毕业证明》差不多,因此有着老高的参考价值。下面,我们共来看看这卖文件之正文到底体现了何等消息:

--》学生保罗·高恩特 · 布鲁克斯(Paul Gaunt
Brooks)于本校四年制农学专业攻读,修毕教学计划的周课程,成绩合格(具体学分详见附件),准予毕业。

--》毕业证明颁发时间:1935年6月13日     毕业证明颁发地点:新泽西伍兹顿

三. 接下去仿照该资料翻译图1正文。

This is to certify that

student XXX

female, born on July 7, 1985

satisfactorily completing the three-year Nursing undergraduate program
(distance education for students upgrading from associate degree to
bachelor's degree) from October 2007 to September 2010 in this
university

and

having met the requirements for graduation with the necessary number of
credits

is entitled to this diploma

注:

1.
是因为毕业证明旨在认证学生修毕课要给准许毕业,因此,尽管原证书被从来不“兹证明”等字,译文开篇仍急需增译“This
is to certify (that)”。

2.
异国毕业证明之正文格式一般如果为居中,且每个单词的每个字母都分外写,此处不好排版,所以居左设置了,为便利阅读,也从未将每个字母大写。

  1. 大专学位:associate degree。

  2. 本科学位:bachelor's degree。

四. 其他细枝末叶的翻译。

斯部分翻译略。但需强调的一点凡,证件加盖钢印的职务,下方需要证明钢印的始末,一般格式为:[embossed
seal:
XXXX];至于红章,需要截取原图,适当调整大小后贴贴于译文中,然后加注红章内容,一般格式为:[seal:XXXX]。

五.
接下,我们联合看国内其它翻译模板,把图1底始末学上,对比一下。

This is to certify that studentXXX, female,born on July 7, 1985, has
studied in this university with a speciality of Nursing (distance
education for students upgrading from associate degree to bachelor's
degree)  from October 2007 to September 2010. Upon completing and
passing all the required courses of the 3-year undergraduate program ,
she is granted graduation.

​这是自某高校必赢亚洲56.net的网站上下载下来的,需要专注以下几点:

  1. “from  September 1995 to June
    1999”是病故时间,应采取过去时态,因此,“has studied” 应改也 “studied”;

  2. “speciality of”后及现实规范名称,因此,“a speciality of ”应改也“the
    speciality of”;

  3. “完成课程”、“通过考”,逻辑应该如此,因此,“passing all the required
    courses”应改变也 “passing the examinations of all the required courses”;

4.
毕业证明的极限目的应该在证实“学生修了科目,成绩合格,准予毕业”,可是该译文也用随即有情节外起一词,放在“this
is to certify”句子之外,显然不切合该文件的目的。

综上,可以用拖欠译文修改如下:

This is to certify that

student XXX, female, born on July 7, 1985

studying in this university with the speciality of Nursing (distance
education for students upgrading from associate degree to bachelor's
degree)  from October 2007 to September 2010

having completed and passed the examinations of all the courses required
 in the 3-year undergraduate program

is granted graduation

​​​​​

转载本站文章请注明出处:必赢亚洲56电子游戏 https://www.creatologue.com/?p=831

上一篇:

下一篇:

相关文章

网站地图xml地图