首页必赢亚洲56.net › 什么样模拟英文毕业申明模板翻译高等院校毕业注脚

什么样模拟英文毕业申明模板翻译高等院校毕业注脚

即使以前大不列颠及苏格兰联合王国《金融时报》有篇小说表示,海归人员的看待或许不比在国内深造的同龄人来得高,但迄今截至,出国的时尚仍然不减。有人说,出国不自然是为着镀金,紧假设因为拓展视野、扩充社交网络所需,不管干什么,只要涉及出国,就需要翻译出国材料,包括各样表明。

前面我在某公证处驻扎翻译2年丰厚,积累了些相关知识​。考虑到近段时日持续有网友私信我此类出国材料的翻译,因此从前天起,我会不定期整理一些常用证件的翻译句式甚至模板,帮忙广大需求者。

此地略做验证,该等句式或者模板大多结合外文证件上的封面表明,并参考国内权威机构的处理办法得到。

前几天,我们先从《高等院校毕业注解》先导。

一. 先来回顾国内的  《高等院校毕业评释》,正文如下:

学生XXX,性别女,1985年二月7日生,于二OO七年十二月至二O一O年八月在本校护历史学(网络教育
专升本)专业三年制本科学习,修完教学计划规定的全部学科,成绩合格,准予毕业。

必赢亚洲56.net,​二. 从网络上找出靠谱的国外语毕业声明学习句式,正文如下:

​This is to certify that

XXX

has satisfactorily completed the four-year Agriculture curriculum in
this school and having met the requirements for graduation with the
necessary number of credits as indicated on the accompanying certificate
is entitled to this

diploma

Given at Woodstown New Jersey This Thirteenth Day of June 1935

虽然这份英文毕业注明为高中毕业注解,而且年份久远,但翻译过来的始末与国内的《高等院校毕业注解》差不多,由此有着很高的参考价值。下面,我们一块来探望这份文件的正文到底展示了何等信息:

--》学生保罗·高恩特 · 布鲁克(布鲁克(Brooke))斯(保罗(Paul) Gaunt
布鲁克斯)于本校四年制教育学专业学习,修完教学计划的全方位科目,战绩合格(具体学分详见附件),准予毕业。

--》毕业申明颁发时间:1935年二月13日     毕业阐明颁发地方:新泽西伍兹顿

三. 接下去仿照该资料翻译图1正文。

This is to certify that

student XXX

female, born on July 7, 1985

satisfactorily completing the three-year Nursing undergraduate program
(distance education for students upgrading from associate degree to
bachelor's degree) from October 2007 to September 2010 in this
university

and

having met the requirements for graduation with the necessary number of
credits

is entitled to this diploma

注:

1.
是因为毕业声明意在认证学生修完科目而被批准毕业,由此,即使原证书中尚无“兹申明”等字眼,译文开篇仍急需增译“This
is to certify (that)”。

2.
异域毕业注明的正文格式一般设为居中,且每个单词的每个字母都大写,此处不佳排版,所以居左设置了,为便利阅读,也平素不将每个字母大写。

  1. 职专学位:associate degree。

  2. 本科学位:bachelor's degree。

四. 其他细枝末叶的翻译。

此部分翻译略。但需要强调的一点是,证件加盖钢印的地点,下方需要验证钢印的内容,一般格式为:[embossed
seal:
XXXX];至于红章,需要截取原图,适当调整大小后粘贴于译文中,然后加注红章内容,一般格式为:[seal:XXXX]。

五.
接下去,我们一同看看国内其余翻译模板,把图1的始末套进去,比较一下。

This is to certify that studentXXX, female,born on July 7, 1985, has
studied in this university with a speciality of Nursing (distance
education for students upgrading from associate degree to bachelor's
degree)  from October 2007 to September 2010. Upon completing and
passing all the required courses of the 3-year undergraduate program ,
she is granted graduation.

​这是从某大学的网站上下载下来的,需要留意以下几点:

  1. “from  September 1995 to June1999”是过去日子,应使用过去时态,因此,“has studied” 应改为 “studied”;

  2. “speciality of”后跟实际规范名称,因而,“a speciality of ”应改为“the
    speciality of”;

  3. “完成课程”、“通过考试”,逻辑应该这么,由此,“passing all the required
    courses”应改为 “passing the examinations of all the required courses”;

4.
毕业阐明的终点目的应该在于注解“学生修完科目,战绩合格,准予毕业”,可是该译文却将这一部分情节另起一句,放在“this
is to certify”句子之外,显明不吻合该公文的目标。

综上,可以将该译文修改如下:

This is to certify that

student XXX, female, born on July 7, 1985

studying in this university with the speciality of Nursing (distance
education for students upgrading from associate degree to bachelor's
degree)  from October 2007 to September 2010

having completed and passed the examinations of all the courses required
 in the 3-year undergraduate program

is granted graduation

​​​​​

转载本站文章请注明出处:必赢亚洲56电子游戏 https://www.creatologue.com/?p=1305

上一篇:

下一篇:

相关文章

网站地图xml地图